Закон Китайской Народной Республики «Об иностранных инвестициях» — China Window / Окно в Китай

Закон об иностранных инвестициях КНР

Указ Президента Китайской Народной Республики No. 26
«Закон об иностранных инвестициях Китайской Народной Республики» был принят на 2-й сессии 13-го Всекитайского собрания народных представителей 15 марта 2019 года и вступает в силу с 1 января 2020 года.
Си Цзинпин, Президент Китайской Народной Республики
15 марта 2019 года

Глава I. Общие положения

Статья 1. Данный Закон составлен на основе Конституции для дальнейшего расширения сферы деятельности, активного продвижения иностранных инвестиций, защиты законных прав и интересов иностранных инвестиций, стандартизации правил осуществления иностранных инвестиций, создания новых оснований для повсеместного увеличения открытости и содействия здоровому развитию социалистической рыночной экономики.

Статья 2. Данный Закон применяется по отношение к иностранным инвестициям на материковой территории Китайской Народной Республики (далее именуемой материковым Китаем).
Термин «Иностранные инвестиции», используемый в настоящем Законе, означает инвестиционную деятельность на территории материкового Китая, осуществляемую прямо или косвенно физическими лицами, предприятиями или Глава V. Юридическая ответственность организациями иностранных государств (далее именуемыми иностранными инвесторами), при следующих обстоятельствах:
(1) когда иностранные инвесторы индивидуально или совместно с другими инвесторами создают предприятия с участием иностранного капитала на территории в материкового Китая;
(2) когда иностранные инвесторы приобретают акции, акции, собственность или другие аналогичные права и интересы на предприятиях материкового Китая;
(3) когда иностранные инвесторы индивидуально или совместно с другими инвесторами вкладывают средства в новые проекты на территории материкового Китая;
(4) При иных способах инвестирования, предусмотренных законами, административными правилами или Государственным Советом.
Термин, «Предприятия с иностранными инвестициями », используемый в настоящем Законе, относится к предприятиям, которые в соответствии с китайским законодательством создаются в материковом Китае после регистрации и полностью или частично инвестируются иностранными инвесторами.

Статья 3. Государство придерживается своей базовой политики открытости и стимулирует иностранных инвесторов к осуществлению инвестиций в материковый Китай в соответствии с законом.
Государство осуществляет политику либерализации и содействия инвестициям на высоком уровне, создает и совершенствует механизмы стимулирования иностранных инвестиций и создает рыночную среду стабильности, прозрачности, предсказуемости и честной конкуренции.

Статья 4. Государство внедряет схему управления национальным режимом до создания предприятия и создает негативный список в отношении иностранных инвестиций.
Как говорится в предыдущем параграфе, «национальный режим до создания» относится к предоставлению иностранным инвесторам и их инвестициям на этапе доступа к инвестициям режима не менее благоприятного, чем тот, который предоставляется китайским внутренним инвесторам и их инвестициям; а «негативный список» относится к специальным административным мерам в отношении доступа, которые осуществляются в определенных областях для иностранных инвестиций, как это установлено государством. Государство предоставляет национальный режим для иностранных инвестиций вне негативного списка.
Негативный список должен публиковаться или публикуется с разрешения Госсовета. Если в международных договорах или соглашениях, которые Китайская Народная Республика заключила или присоединилась к ним, содержатся положения о более благоприятных условиях для доступа иностранных инвесторов, то могут соблюдаться соответствующие положения.

Статья 5. Государство защищает инвестиции, доходы и другие законные права и интересы иностранных инвесторов на территории материкового Китая в соответствии с законом.

Статья 6. Иностранные инвесторы и предприятия с иностранным капиталом, занимающиеся инвестиционной деятельностью на территории материкового Китая, должны соблюдать китайские законы и правила и не должны ставить под угрозу национальную безопасность Китая или наносить ущерб общественным интересам.

Статья 7. Уполномоченные отделы по торговле и инвестициям при Госсовете должны выполнять работу по стимулированию, защите и управлению иностранными инвестициями в соответствии со сферой своей ответственности; другие полномочные отделы при Госсовете отвечают за соответствующую работу по стимулированию, защите и управлению иностранными инвестициями в рамках своих обязанностей и полномочий.
Соответствующие отделы органов местного самоуправления уровня уезда и выше должны осуществлять стимулирование, защиту и управление иностранными инвестициями в соответствии с законами и нормативными актами, а также согласно разделению обязанностей, определенных органом местного самоуправления соответствующего уровня.

Статья 8. Работники предприятий с иностранными инвестициями, создают, как это предусмотрено законом, профсоюзные организации для осуществления профсоюзной деятельности и защиты законных прав и интересов работников. Предприятия с иностранными инвестициями должны обеспечить необходимые условия для деятельности соответствующих профсоюзов.

Глава II. Продвижение инвестиций

Статья 9. В соответствии с законом, государственная политика в поддержку развития предприятий в равной степени распространяется на предприятия с иностранными инвестициями.

Статья 10. При разработке законов, положений или правил, касающихся иностранных инвестиций, должны быть приняты соответствующие меры для учета мнений и предложений от предприятий с иностранными инвестициями.
В соответствии с законом, нормативные документы, письменные суждения и другие документы, связанные с иностранными инвестициями, должны быть своевременно опубликованы.

Статья 11. Государство создает и совершенствует систему обслуживания иностранных инвестиций и предоставляет консультации и услуги иностранным инвесторам и предприятиям с иностранными инвестициями относительно законов и положений, политических мероприятий, информации о проектах и о других подобных вещах.

Статья 12. Государство создает многосторонние или двусторонние механизмы сотрудничества по стимулированию инвестиций с другими странами и регионами или международными организациями и укрепляет международное общение и сотрудничество в области инвестиций.

Статья 13. Государство по мере необходимости создает специальные экономические зоны или проводит экспериментальные политические меры в отношении иностранных инвестиций в определенных областях для стимулирования иностранных инвестиций и расширения масштабов открытости.

Статья 14. Государство, исходя из потребностей национального экономического и социального развития, стимулирует и направляет иностранных инвесторов к вложениям в определенные отрасли, области или регионы. Иностранные инвесторы или предприятия с иностранными инвестициями могут пользоваться преференциальным режимом в соответствии с положениями законов, административных правил или постановлениям Госсовета

Статья 15. Государство обеспечивает равноправное участие предприятий с иностранными инвестициями в разработке стандартов и увеличивает степень информационной открытости и общественный контроль при разработке стандартов.
Обязательные стандарты, разработанные государством, в равной степени касаются предприятий с иностранными инвестициями.

Статья 16. Государство обеспечивает участие предприятий с иностранными инвестициями в государственных закупках на основе честной конкуренции в соответствии с законом. В соответствии с законом, государственные закупки должны обеспечивать равный режим для продукции, производимой или предоставляемой предприятиями с иностранными инвестициями на территории материкового Китая.

Статья 17. Предприятия с иностранными инвестициями могут привлекать капитал путем предусмотренного законом публичного выпуска акций, корпоративных облигаций и других ценных бумаг, а также другими способами.

Статья 18. Орган местного самоуправления уровня уезда или выше может, в соответствии с положениями законов, административных правил или местных нормативных актов, в рамках установленных законом полномочий, разрабатывать политические меры по стимулированию и содействию иностранным инвестициям.

Статья 19. Органы местного самоуправления различных уровней и их соответствующие отделы должны, основываясь на принципах удобства, эффективности и прозрачности, упорядочивать рабочие процедуры, повышать эффективность работы и оптимизировать государственные услуги, чтобы еще больше повысить уровень обслуживания для иностранных инвестиций ,
Соответствующие компетентные отделы должны разработать и опубликовать руководящие принципы для иностранных инвестиций, чтобы предлагать услуги и удобные условия для иностранных инвесторов и предприятий с иностранными инвестициями.

Глава III. Защита инвестиций

Статья 20. Государство не будет экспроприировать инвестиции иностранных инвесторов.
При особых обстоятельствах государство может, руководствуясь общественными интересами экспроприировать или реквизировать инвестиции иностранных инвесторов в соответствии с положениями закона. Экспроприации и реквизиции должны проводиться в соответствии с установленной законом процедурой, при этом предоставляется своевременная, справедливая и разумная компенсация.

Статья 21. Капитальные вложения иностранных инвесторов, прибыль, прирост капитала, доходы от ликвидации активов, лицензионные платежи за права интеллектуальной собственности, компенсация или возмещение, полученные в соответствии с законом, доходы от ликвидации и т. д., сделанные или полученные в материковом Китае, могут быть, согласно закону, свободно переведены в или из материкового Китая как юанях так и в иностранной валюте.

Статья 22. Государство защищает права интеллектуальной собственности иностранных инвесторов и предприятий с иностранными инвестициями; защищает законные права и интересы правообладателей интеллектуальной собственности и соответствующих правообладателей; в соответствии с законом преследует и налагает строгую юридическую ответственность, за действия ущемляющие права интеллектуальной собственности.
Государство стимулирует технологическое сотрудничество, осуществляемые в рамках операций с иностранными инвестициями на основе принципа добровольности и правил ведения бизнеса. Условия для технологического сотрудничества должны определяться путем консультаций между различными сторонами инвестиционного бизнеса на основе равенства и принципа справедливости. Административные органы и их сотрудники не могут принуждать к передаче технологий посредством применения мер административного воздействия

Статья 23. Административные органы и их сотрудники в должны, в соответствии с сохранять конфиденциальность коммерческих тайн иностранных инвесторов или предприятий с иностранными инвестициями, которые они узнают в ходе выполнения своих обязанностей, и не должны разглашать информацию или незаконно предоставлять ее кому либо.

Статья 24. Нормативные документы, разработанные органами местного самоуправления разных уровней и их соответствующими ведомствами, занимающимися иностранными инвестициями, должны соответствовать положениям законов и нормативных актов; они не должны, без каких-либо оснований, определенных в законах или административных положениях, ущемлять законные права и интересы предприятий с иностранными инвестициями или увеличивать их обязательства, не должны устанавливать условия доступа к рынку или выхода с рынка и не должны мешать нормальной деловой активности предприятий с иностранными инвестициями.

Статья 25. Органы местного самоуправления разных уровней и их соответствующие отделы должны выполнять политические обязательства, взятые перед иностранными инвесторами или предприятиями с иностранными инвестициями, а также различные типы контрактов, заключенных в соответствии с законом.
В случае возникновения необходимости изменения политических обязательств или договорных соглашений в национальных или общественных интересах, они должны действовать в соответствии с установленными законом полномочиями и процедурами и, В соответствии с законом компенсировать иностранным инвесторам или предприятиям с иностранными инвестициями любые понесенные в результате этого убытки.

Статья 26. Государство устанавливает рабочие механизмы для подачи жалоб предприятиями с иностранными инвестициями, оперативно решает вопросы, поднятые предприятиями с иностранными инвестициями или их инвесторами, а также координирует и совершенствует соответствующие политические меры.
В тех случаях, когда предприятия с иностранными инвестициями и их инвесторы считают, что акты, принимаемые административными органами и их работниками, нарушают их законные права и интересы, они могут ходатайствовать о решении вопросов через рабочие механизмы для подачи жалоб предприятиями с иностранными инвестициями.
В тех случаях, когда предприятия с иностранными инвестициями и их инвесторы считают, что акты, принятые административными органами и их сотрудниками, нарушают их законные права и интересы, они также могут, дополнение к ходатайству о решении вопроса через рабочие механизмы для рассмотрения жалоб предприятий с иностранными инвестициями в соответствии с положениями предыдущего параграфа, ходатайствовать об административном пересмотре или инициировать, в соответствии с законом, административный судебный процесс.

Статья 27. Предприятия с иностранными инвестициями могут создавать и добровольно вступать в торговые палаты или ассоциации в соответствии с законом. Торгово-промышленные палаты и ассоциации осуществляют соответствующую деятельность в соответствии с положениями законов, нормативных актов и уставов и защищают законные права и интересы своих членов.

Глава IV. Управление инвестициями

Статья 28. Для областей, для которых в негативном списке предусмотрен запрет иностранных инвестиций, подразумевается что инвестиции запрещены, и иностранные инвесторы не могут делать инвестиции.
Для областей, для которых в негативном списке предусмотрен доступ иностранных инвестиций с ограничениями, подразумевается, что иностранные инвесторы должны соответствовать требованиям, предусмотренным негативным списком при осуществлении инвестиций.
Области, не включенные в негативный список для доступа иностранных инвестиций должны управляться в соответствии с принципом согласованности между внутренними и иностранными инвестициями.

Статья 29. В случае необходимости утверждения или учета инвестиционных проектов с участием иностранных инвестиций, следует соблюдать соответствующие государственные положения.

Статья 30. В случае если иностранные инвесторы вкладывают средства в отрасли или области, для которых, согласно закону должна быть получена лицензия, они должны выполнить все предусмотренные законом соответствующие формальности для получения лицензии.
Соответствующие полномочные отделы должны рассматривать заявки от иностранных инвесторов на получение лицензии, используя условия и применяя процедуры, соответствующие тем, которые используются применяются к внутренним инвестициям, за исключением случаев, когда законы или административные правила предусматривают иное

Статья 31. К организационным формам, институциональным основам и стандартам поведения компаний с иностранными инвестициями применяются положения «Закона КНР о компаниях .» и «Закона КНР о партнерских предприятиях .»

Статья 32. Предприятия с иностранными инвестициями при осуществлении предпринимательской деятельности руководствуются положениями законов и административных норм, касающихся охраны труда и социального страхования; они решают вопросы налогообложения, бухгалтерского учета, обмена валюты и других подобных вопросов в соответствии с действующим законодательством, административными правилами и государственными положениями; и подчиняться надзору и инспекциям, проводимым соответствующими компетентными ведомствами в соответствии с законодательством.

Статья 33. В случае слияния иностранных инвесторов или приобретения ими находящихся на территории Китая китайских предприятий или их иного участия в концентрации бизнес-операторов , они должны подчиняться положениям о бизнес-операторах в соответствии с положениями «Антимонопольного закона КНР.».

Статья 34. Государство создает информационную систему кающуюся иностранных инвестиций . Иностранные инвесторы или предприятия с иностранными инвестициями должны предоставлять информацию об инвестициях в полночных коммерческие отделы через систему регистрации предприятий и систему раскрытия информации о кредитоспособности предприятия.
Содержание и объем информационных отчетов по иностранным инвестициям должны определяться в соответствии с принципом реальной необходимости; информация об инвестициях, которая может быть получена посредством межведомственного обмена информацией, не должна требоваться для повторного представления.

Статья 35:. Государство устанавливает систему проверки безопасности для иностранных инвестиций и проводит проверку безопасности иностранных инвестиций, которые влияют или могут повлиять на национальную безопасность.
Решения о проверке безопасности, принятые в соответствии с законом, являются окончательными.

Глава V. Юридическая ответственность

Статья 36. В случае, если иностранные инвесторы вкладывают средства в области, в которых негативный список для доступа к иностранным инвестициям предусматривает, запрет инвестиций, соответствующие компетентные ведомства приказывают им прекратить инвестиционную деятельность в течение определенного периода и восстановить состояние до осуществления инвестиций путем распоряжение акциями и активами акций или другими необходимыми мерами; в случае наличия незаконных доходов, они подлежат конфискации
В тех случаях, когда инвестиционная деятельность иностранных инвесторов нарушает специальные ограничительные административные меры для доступа, как предписано негативным списком для доступа иностранных инвестиций, соответствующие уполномоченные отделы приказывают им сделать исправления в течение определенного периода и принять необходимые меры для удовлетворения требований специальных административных положений для доступа; если они не вносят исправления в течение указанного периода, то с ними поступают в соответствии с положениями предыдущего пункта.
В тех случаях, когда инвестиционная деятельность иностранных инвесторов нарушает положения негативного списка касательно доступа к иностранным инвестициям, то помимо санкций, в соответствии с положениями предыдущих двух параграфов, они также несут соответствующую юридическую обязанность.

Статья 37. В тех случаях, когда иностранные инвесторы или предприятия с иностранными инвестициями нарушают положения настоящего Закона, не предоставляя информацию об инвестициях в соответствии с требованиями системы представления информации об иностранных инвестициях, то полномочные финансовые отделы приказывают им устранить нарушения в установленный ими период времени; на тех,, кто не внес исправлений в течение указанного периода, налагается штраф в размере от 100 000 до 500 000 юаней.

Статья 38. Нарушения законов или нормативных актов иностранными инвесторами или предприятиями с иностранными инвестициями должны расследоваться и рассматриваться соответствующими отделами в соответствии с законом и регистрироваться в системе кредитной информации в согласно соответствующими государственным положениям.

Статья 39. В случае, если сотрудники административных органов в своей работе по стимулированию, защите и управлению иностранными инвестициями, превышают свои полномочия, пренебрегают своими обязанностями или злоупотребляют своими полномочиями в личных целях или раскрывают или незаконно предоставляют другим коммерческую тайну, которая становится им известной процессе выполнения своих обязанностей, то на них налагаются предусмотренные законом санкции; в случае наличия состава преступления, в отношении них проводится предусмотренное законом уголовное расследование.

Глава VI. Дополнительные положения

Статья 40. В случае если какая-либо страна или регион принимает дискриминационные, запретительные, ограничительные или иные аналогичные меры против Китайской Народной Республики в отношении инвестиций, Китайская Народная Республика может принять соответствующие меры против такой страны или региона в зависимости от фактических обстоятельств.

Статья 41. В случае если у государства есть отдельные положения для управления инвестициями иностранных инвесторов в материковом Китае в такие финансовые отраслях, как банковское дело, ценные бумаги или страхование, или в отношении их инвестиций на таких финансовых рынках, как рынок ценных бумаг или валютный рынок, то следует действовать как предписана в этих положениях .

Статья 42. Настоящий Закон вступает в силу 1 января 2020 года. Одновременно «Закон о совместных предприятиях КНР с китайскими и иностранными акционерными компаниями», «Закон о предприятиях КНР со 100% иностранным капиталом » и «Закон о китайских и иностранных контрактных совместных предприятиях КНР» теряют свою силу

Закон Китайской Народной Республики «Об иностранных инвестициях»

Опубликовать Закон Китайской Народной Республики «Об иностранных инвестициях», принятый 15 марта 2019 года на второй сессии Всекитайского собрания народных представителей 13-го созыва, и ввести его в действие с 1 января 2020 года.

Председатель КНР Си Цзиньпин

15 марта 2019 г.

Закон Китайской Народной Республики

«Об иностранных инвестициях»

Дата опубликования: 15 марта 2019 г.

Дата вступления в силу: 1 января 2020 г.

Глава 1. Общие положения

Статья 1. Настоящий закон принимается в соответствии с Конституцией в целях дальнейшего расширения политики открытости, активного стимулирования иностранных инвестиций, защиты прав и законных интересов иностранных инвесторов, упорядочения регулирования иностранных инвестиций, формирования новой архитектуры всесторонней открытости, обеспечения нормального развития социалистической рыночной экономики.

Статья 2. Настоящий закон применяется к иностранным инвестициям, осуществляемым на территории Китайской Народной Республики (далее – на территории КНР).

Под иностранными инвестициями в настоящем законе понимается инвестиционная деятельность, прямо или косвенно осуществляемая на территории КНР иностранными физическими лицами, предприятиями или иными организациями (далее именуемыми «иностранные инвесторы»), включая следующие ее формы:

1) создание иностранным инвестором самостоятельно или совместно с другими инвесторами на территории КНР предприятий с иностранным участием;

2) приобретение иностранным инвестором акций, долей в уставном капитале, долей в имуществе и иных подобных прав и интересов в китайских предприятиях;

3) инвестирование иностранными инвесторами самостоятельно или совместно с другими инвесторами в новые проекты на территории КНР;

4) осуществляемые иностранными инвесторами на территории КНР инвестиции в иных формах, установленных законодательством, подзаконными актами или решениями Госсовета КНР.

Под предприятием с иностранным участием в настоящем законе понимается созданное и зарегистрированное на территории КНР в соответствии с китайским законодательством предприятие, полностью или частично проинвестированное иностранным инвестором.

Статья 3. Государство придерживается внешней открытости как основного принципа государственной политики, поощряет осуществление иностранными инвесторами инвестиционной деятельности на территории КНР в соответствии с законодательством.

Государство реализует политику либерализации и упрощения осуществления высококачественных инвестиций, создает и совершенствует механизм привлечения иностранных инвестиций, формирует стабильную, прозрачную и предсказуемую инвестиционную среду со справедливой конкуренцией.

Статья 4. Государство осуществляет регулирование иностранных инвестиций путем предварительного предоставления национального режима во всех отраслях, кроме включенных в негативные списки.

Под предварительным предоставлением национального режима в предыдущем абзаце понимается предоставление иностранным инвесторам и их инвестициям на стадии допуска на рынок режима, не менее благоприятного, чем предоставляется отечественным инвесторам и их инвестициям; под негативными списками понимаются установленные государством специальные меры регулирования допуска на рынок, применяемые к иностранным инвестициям в определенных отраслях. Государство предоставляет национальный режим инвестициям в отрасли, не включенные в негативные списки.

Негативные списки принимаются либо утверждаются и публикуются Госсоветом КНР.

Если международными договорами, которые заключены Китайской Народной Республикой, либо участницей которых она является, предусматривается более благоприятный режим допуска иностранных инвесторов – могут применяться положения соответствующих международных договоров.

Статья 5. Государство в соответствии с законом обеспечивает защиту осуществляемых иностранными инвесторами на территории КНР инвестиций, полученной прибыли и иных прав и законных интересов.

Статья 6. Иностранные инвесторы и предприятия с иностранным участием, осуществляющие инвестиционную деятельность на территории КНР, обязаны соблюдать китайское законодательство и подзаконные акты, не должны создавать угрозу государственной безопасности Китая, наносить ущерб публичным общественным интересам.

Статья 7. Уполномоченные органы Госсовета КНР по регулированию коммерции и инвестиций в соответствии с закрепленной компетенцией организуют работу по поощрению, защите и регулированию иностранных инвестиций; иные органы Госсовета КНР в соответствии со своей компетенцией осуществляют работу, связанную с поощрением, защитой и регулированием иностранных инвестиций.

Уполномоченные органы народных правительств уездного уровня и выше осуществляют работу по поощрению, защите и регулированию иностранных инвестиций в соответствии с компетенцией, установленной законодательством и подзаконными актами, а также распределением функций, утвержденным народным правительством соответствующего уровня.

Статья 8. Работники предприятий с иностранным участием в соответствии с законодательством создают профсоюзные организации, осуществляют профсоюзную деятельность, защищают права и законные интересы работников. Предприятие с иностранным участием создает необходимые условия для работы профсоюзной организации данного предприятия.

Глава 2. Поощрение инвестиций

Статья 9. Предприятия с иностранным участием в соответствии с законодательством на равных основаниях пользуются всеми государственными мерами поддержки развития предприятий.

Статья 10. При принятии законов, подзаконных актов и иных нормативных документов в сфере иностранных инвестиций необходимо в соответствующей форме запрашивать замечания и предложения предприятий с иностранным участием.

Нормативные правовые акты, судебные решения и другие документы, связанные с иностранными инвестициями, должны своевременно публиковаться в установленном законом порядке.

Статья 11. Государство создает и развивает систему обслуживания иностранных инвестиций, осуществляет консультирование иностранных инвесторов и предприятий с иностранным участием в части законодательства и подзаконных актов, мер государственной политики и информации об инвестиционных проектах.

Статья 12. Китай совместно с другими государствами и регионами, а также международными организациями создает двусторонние и многосторонние механизмы инвестиционного сотрудничества, расширяет международный обмен и взаимодействие в инвестиционной сфере.

Статья 13. Государство по мере необходимости создает специальные экономические зоны, либо применяет в экспериментальном порядке в отдельных регионах меры регулирования иностранных инвестиций в целях поощрения иностранных инвестиций и расширения внешней открытости.

Статья 14. Государство в соответствии с потребностями народного хозяйства и общественного развития поощряет и направляет осуществление иностранными инвесторами инвестиций в определенных отраслях, сферах и регионах. Иностранные инвесторы, предприятия с иностранным участием вправе в соответствии с законодательством, подзаконными актами и решениями Госсовета КНР пользоваться установленными льготами.

Статья 15. Государство гарантирует предприятиям с иностранным участием право в соответствии с законодательством на равных основаниях участвовать в работе по разработке стандартов, усиливает информационную открытость и общественный контроль при принятии стандартов.

Принимаемые государством обязательные стандарты на равных основаниях применяются к предприятиям с иностранным участием.

Статья 16. Государство в соответствии с законодательством гарантирует предприятиям с иностранным участием доступ к государственным закупкам на основе справедливой конкуренции. При осуществлении государственных закупок обеспечивается равное отношение к произведенной на территории КНР продукции предприятий с иностранным участием и оказанным ими услугам.

Статья 17. Предприятия с иностранным участием вправе в соответствии с законодательством осуществлять публичное размещение акций, корпоративных облигаций и иных ценных бумаг, а также привлекать финансирование иными способами.

Статья 18. Местные правительства уровня уезда и выше вправе в соответствии с законодательством, подзаконными актами и местными нормативными правовыми актами в рамках своей компетенции вводить меры стимулирования и упрощения порядка осуществления иностранных инвестиций.

Статья 19. Народные правительства всех уровней и их уполномоченные органы в соответствии с принципами удобства, эффективности и прозрачности осуществляют упрощение административных процедур, повышают эффективность делопроизводства, оптимизируют процесс предоставления государственных услуг, обеспечивают дальнейшее повышение уровня обслуживания иностранных инвестиций.

Уполномоченные регулирующие органы составляют и публикуют путеводители для иностранных инвестиций, предоставляют услуги и консультации иностранным инвесторам и предприятиям с иностранным участием.

Глава 3. Защита инвестиций

Статья 20. Государство не допускает принудительное отчуждение иностранных инвестиций.

В особых обстоятельствах государство в силу публичных интересов вправе в соответствии с законодательством произвести конфискацию или реквизицию инвестиций иностранных инвесторов. Конфискация, реквизиция должны производиться в соответствии с установленным законом порядком, со своевременным предоставлением справедливой и обоснованной компенсации.

Статья 21. Принадлежащие иностранному инвестору на территории КНР капиталовложения, прибыль, прирост капитала, доходы от реализации имущества, плата за лицензионное использование интеллектуальной собственности, законно полученные субсидии и компенсации, доходы от ликвидации и т.д. могут быть в соответствии с законодательством свободно выведены с территории КНР в виде юаней или иностранной валюты.

Статья 22. Государство охраняет интеллектуальную собственность иностранных инвесторов и предприятий с иностранным участием, защищает права и законные интересы правообладателей и иных управомоченных лиц; государство в соответствии с законом строго привлекает к юридической ответственности за нарушение прав интеллектуальной собственности.

Государство поощряет в рамках размещения иностранных инвестиций осуществление технологического сотрудничества на добровольных началах и в соответствии с правилами торгового оборота. Условия технологического сотрудничества определяются по соглашению между участниками инвестиционных отношений в соответствии с принципами справедливости и равенства. Органы государственного управления и их сотрудники не вправе использовать административные средства для принуждения к передаче технологий.

Статья 23. Органы государственного управления и их сотрудники обязаны в соответствии с законом сохранять конфиденциальность ставшей им известной в процессе исполнения служебных обязанностей информации, составляющей коммерческую тайну иностранных инвесторов и предприятий с иностранными инвестициями, и не вправе разглашать ее либо в нарушение закона сообщать иным лицам.

Статья 24. Принимаемые народными правительствами всех уровней и их уполномоченными органами нормативные правовые акты в сфере иностранных инвестиций должны соответствовать требованиям законодательства; в отсутствие установленного законодательством или подзаконными актами основания запрещается ограничивать права и законные интересы иностранных инвесторов либо налагать на них дополнительные обязанности, устанавливать условия доступа на рынок или выхода с рынка, а также вмешиваться в нормальную производственно-хозяйственную деятельность предприятий с иностранным участием.

Статья 25. Местные народные правительства всех уровней и их уполномоченные органы обязаны выполнять принятые на себя перед иностранными инвесторами и предприятиями с иностранным участием обязательства в части мер государственной политики и соблюдать заключенные в соответствии с законом договоры.

Обусловленные государственными или общественными интересами изменения мер государственной политики, предусмотренных в публичных обязательствах, или положений заключенных договоров должны производиться в соответствии с установленной законом компетенцией и процедурой; возникший в связи с этим у иностранных инвесторов и предприятий с иностранным участием ущерб подлежит возмещению в соответствии с законодательством.

Статья 26. Государство создает рабочий механизм по рассмотрению жалоб предприятий с иностранным участием, своевременно урегулирует проблемы, доведенные предприятиями с иностранным участием или их инвесторами, координирует совершенствование соответствующих мер государственной политики.

Предприятие с иностранным участием или его инвестор, полагающие, что действия и решения органа государственного управления или его сотрудников нарушают их права и законные интересы, вправе воспользоваться рабочим механизмом по рассмотрению жалоб предприятий с иностранным участием для урегулирования ситуации.

Предприятие с иностранным участием или его инвестор, полагающие, что действия и решения органа государственного управления или его сотрудников нарушают их права и законные интересы, помимо предусмотренной предыдущим пунктом возможности урегулировать сложившуюся ситуацию посредством рабочего механизма по рассмотрению жалоб предприятий с иностранным участием, вправе также в соответствии с законодательством обжаловать указанные действия и решения в административном порядке, либо инициировать разбирательство в порядке административного судопроизводства.

Статья 27. Предприятия с иностранным участием вправе в установленном законом порядке создавать и добровольно вступать в торговые палаты и ассоциации. Торговые палаты и ассоциации в соответствии с законодательством, подзаконными актами и уставными документами осуществляют соответствующую деятельность, защищают права и законные интересы своих членов.

Глава 4. Регулирование инвестиций

Статья 28. Иностранные инвесторы не вправе осуществлять инвестирование в сферах, которые в соответствии с негативными списками допуска иностранных инвестиций запрещены для иностранных инвестиций.

В тех сферах, где иностранные инвестиции ограничены в соответствии с негативными списками допуска иностранных инвестиций, иностранные инвесторы могут осуществлять инвестиционную деятельность в случае выполнения предусмотренных негативными списками условий.

В сферах, не включенных в негативные списки допуска иностранных инвестиций, регулирование осуществляется на основе принципа одинакового режима для отечественных и иностранных инвесторов.

Статья 29. Утверждение и регистрация иностранных инвестиционных проектов осуществляется в порядке, установленном в соответствующих нормативных правовых актах.

Статья 30. При осуществлении иностранным инвестором в соответствии с законодательством инвестиций в отрасли и сектора, ведение деятельности в которых требует получения лицензии, необходимо в установленном законом порядке оформить соответствующую лицензию.

Если иное не установлено законодательством или подзаконными актами, уполномоченный регулирующий орган рассматривает заявление иностранного инвестора о выдаче лицензии на общих условиях и в общем порядке, установленном для отечественных инвесторов.

Статья 31. Организационно-правовая форма, организационная структура и правила деятельности предприятий с иностранным участием регулируются Законом КНР «О компаниях», Законом КНР «О товариществах» и иными законами.

Статья 32. Предприятия с иностранным участием при осуществлении производственно-хозяйственной деятельности обязаны уважать требования соответствующего законодательства и подзаконных актов об охране труда и социальном обеспечении, в соответствии с положениями законодательства, подзаконных актов и иных нормативных правовых документов выполняют налоговые, бухгалтерские, валютные и иные формальности, а также в установленном законом порядке подлежат контролю и надзору соответствующих уполномоченных органов.

Статья 33. Иностранный инвестор, приобретающий китайское предприятие либо иным образом участвующий в концентрации хозяйствующих субъектов, в соответствии с Законом КНР «О противодействии монополиям» подлежит антимонопольному контролю.

Статья 34. Государство вводит систему информационной отчетности в сфере иностранных инвестиций. Иностранный инвестор или предприятие с иностранным участием представляет информацию об инвестициях в орган регулирования коммерции посредством системы регистрации предприятий и открытой системы кредитоспособности предприятий.

Содержание и сфера информационных отчетов устанавливается в соответствии с принципом действительной необходимости; запрещается дополнительно истребовать сведения об инвестициях, которые могут быть получены в рамках межведомственного информационного обмена.

Статья 35. Государство создает систему контроля безопасности иностранных инвестиций, осуществляет проверку безопасности иностранных инвестиций, угрожающих или способных нести угрозу государственной безопасности.

Принятое в соответствии с законом решение по результатам проверки безопасности является окончательным.

Глава 5. Юридическая ответственность

Статья 36. При осуществлении иностранным инвестором инвестиций в сферы, запрещенные для иностранных инвестиций в соответствии с негативными списками допуска иностранных инвестиций, уполномоченный регулирующий орган выдает предписание о прекращении соответствующей инвестиционной деятельности, срочном отчуждении акций и имущества и иных необходимых мерах для восстановления первоначального положения; при наличии неосновательного обогащения таковое подлежит конфискации.

При осуществлении иностранным инвестором инвестиционной деятельности в нарушение специальных ограничительных мер, предусмотренных негативными списками допуска иностранных инвестиций, уполномоченный регулирующий орган выдает предписание об устранении нарушений и принятии мер к выполнению предписанных негативными списками требований; в случае отказа устранить нарушение в установленный срок применяются положения предыдущего абзаца.

Статья 37. В случае, если иностранный инвестор, предприятие с иностранным участием в нарушение положений настоящего закона не предоставили информацию об инвестициях в соответствии с требованиями системы информационной отчетности об иностранных инвестициях, уполномоченный орган в сфере регулирования коммерции вправе выдать предписание об устранении нарушения в определенный срок; в случае отказа устранить нарушение в установленный срок налагается штраф в размере от ста тысяч до пятисот тысяч юаней.

Статья 38. Допущенные иностранными инвесторами и предприятиями с иностранным участием нарушения законодательства и подзаконных актов в соответствии с законом расследуются уполномоченными органами и вносятся в установленном порядке в соответствующие системы информации о кредитоспособности.

Статья 39. Сотрудники уполномоченных органов государственного управления в соответствии с законодательством несут ответственность за допущенное в работе по поощрению, защите и регулированию иностранных инвестиций злоупотребление служебным положением, халатное отношение к служебным обязанностям, совершение злоупотреблений из корыстных побуждений, а также за разглашение или незаконное сообщение иным лицам ставшей им известной в процессе исполнения должностных обязанностей информации, составляющей коммерческую тайну; деяния, содержащие признаки состава преступления, подлежат преследованию в уголовном порядке.

Глава 6. Иные положения

Статья 40. В случае применения каким-либо государством или регионом дискриминационных запретов, ограничений и иных подобных мер в инвестиционной сфере в отношении Китайской Народной Республики, Китайская Народная Республика вправе в соответствии с фактическими обстоятельствами принять соответствующие меры в отношении такого государства или региона.

Статья 41. В случае принятия государством иных правил регулирования осуществления иностранными инвесторами на территории КНР инвестиций в банковском, биржевом, страховом секторах либо инвестирования на рынке ценных бумаг, валютном рынке и иных финансовых рынках, применяются соответствующие правила.

Статья 42. Настоящий закон вступает в силу с 1 января 2020 года. Одновременно признаются утратившими силу Закон КНР «О паевых совместных предприятиях», Закон КНР «О предприятиях с иностранным капиталом» и
Закон КНР «О контрактных совместных предприятиях».

Созданные до вступления настоящего закона в силу в соответствии с Законом КНР «О паевых совместных предприятиях», Законом КНР «О предприятиях с иностранным капиталом» и Законом КНР «О контрактных совместных предприятиях» предприятия с иностранным участием могут сохранить прежнюю организационно-правовую форму в течение пяти лет с момента вступления в силу настоящего закона. Конкретный порядок реализации утверждается Госсоветом КНР.

Закон Китая об иностранных инвестициях (2019)

Статья 1 Закон Китайской Народной Республики об иностранных инвестициях (далее именуемый «Закон») настоящим сформулирован в соответствии с Конституцией Китайской Народной Республики с целью дальнейшего расширения открытости и активного поощрения иностранных инвестиций. , защищать законные права и интересы иностранных инвесторов, стандартизировать управление иностранными инвестициями, способствовать формированию новой модели всесторонней открытости и стимулировать здоровое развитие социалистической рыночной экономики.

Статья 2 Закон применяется к иностранным инвестициям на территории Китайской Народной Республики («территория Китая»).

Для целей Закона под иностранными инвестициями понимается инвестиционная деятельность, прямо или косвенно осуществляемая иностранным физическим лицом, предприятием или другой организацией («иностранные инвесторы»), включая следующие обстоятельства:

1. Иностранный инвестор создает предприятие с иностранным капиталом на территории Китая самостоятельно или совместно с любым другим инвестором;

2. Иностранный инвестор приобретает акции, обыкновенные акции, доли собственности или любые другие аналогичные права и интересы предприятия на территории Китая;

3. Иностранный инвестор вкладывает средства для инициирования нового проекта на территории Китая самостоятельно или совместно с любым другим инвестором; а также

4. Иностранный инвестор делает инвестиции любым другим способом, предусмотренным законами, административными постановлениями или постановлениями Государственного совета.

Для целей Закона под предприятием с иностранным финансированием понимается предприятие, которое зарегистрировано в соответствии с китайским законодательством на территории Китая и полностью или частично инвестировано иностранным инвестором.

Статья 3 Государство должно придерживаться основной государственной политики открытости и поощрять иностранных инвесторов делать инвестиции на территории Китая.

Государство должно проводить политику либерализации и удобства инвестиций на высоком уровне, создавать и совершенствовать механизм поощрения иностранных инвестиций, а также создавать стабильную, прозрачную, предсказуемую и равную рыночную среду.

Статья 4 Государство должно применять системы управления до установления национального режима и отрицательного списка для иностранных инвестиций.

Для целей предыдущего пункта под национальным режимом до учреждения понимается режим, предоставляемый иностранным инвесторам и их инвестициям на этапе доступа к инвестициям, который не ниже того, который предоставляется их внутренним партнерам; Отрицательный список относится к специальным административным мерам для доступа иностранных инвестиций в определенные области, как это предусмотрено государством. Государство предоставляет национальный режим иностранным инвестициям, выходящим за пределы отрицательного списка.

Если более преференциальный режим в отношении доступа предлагается иностранному инвестору в соответствии с каким-либо международным договором или соглашением, которое Китайская Народная Республика заключает или к которому присоединяется, соответствующие положения такого договора или соглашения могут иметь преимущественную силу.

Статья 5 Государство защищает инвестиции, доходы и другие законные права и интересы иностранных инвесторов на территории Китая в соответствии с законом.

Статья 6 Иностранные инвесторы и финансируемые из-за рубежа предприятия, осуществляющие инвестиционную деятельность на территории Китая, должны соблюдать китайские законы и постановления и не должны наносить ущерб безопасности Китая или каким-либо общественным интересам.

Статья 7 Компетентные департаменты торговли и инвестиций при Государственном совете должны, в соответствии с разделением обязанностей, поощрять, защищать и управлять иностранными инвестициями; другие соответствующие департаменты при Государственном совете должны нести ответственность за соответствующую работу по продвижению, защите и управлению иностранными инвестициями в рамках своих соответствующих обязанностей.

Соответствующий департамент при местном народном правительстве на уровне округа или выше должен выполнять работу, связанную с продвижением, защитой и управлением иностранными инвестициями в соответствии с законами и постановлениями и в соответствии с разделением обязанностей, определенным народным правительством на местном уровне. тот же уровень.

Статья 8 Сотрудники предприятия, финансируемого из-за рубежа, в соответствии с законом должны создавать профсоюзы, осуществлять профсоюзную деятельность и защищать свои законные права и интересы. Предприятие с иностранным капиталом должно создать необходимые условия для своего профсоюза для осуществления соответствующей деятельности.

Статья 9 Вся национальная политика по поддержке развития предприятий в равной степени применяется к предприятиям с иностранным капиталом в соответствии с законом.

Статья 10 При разработке законов, положений и правил, касающихся иностранных инвестиций, следует надлежащим образом запрашивать комментарии и предложения от предприятий, финансируемых из-за рубежа.

Нормативные документы и судебные решения, касающиеся иностранных инвестиций, должны быть опубликованы в соответствии с законом в надлежащие сроки.

Статья 11 Государство создает и совершенствует систему обслуживания иностранных инвестиций, а также предоставляет иностранным инвесторам и предприятиям с иностранным капиталом консультации и услуги в отношении законов и постановлений, политики и мер, информации об инвестиционных проектах и ​​других аспектов.

Статья 12 Государство создает механизмы многостороннего и двустороннего сотрудничества для поощрения инвестиций с другими странами, регионами и международными организациями с целью расширения международных обменов и сотрудничества в области инвестиций.

Статья 13 Государство может, при необходимости, создавать особые экономические зоны или проводить пилотную политику и меры по иностранным инвестициям в определенных областях, чтобы способствовать иностранным инвестициям и расширять открытость.

Статья 14 Государство может, в соответствии с требованиями национальной экономики и социального развития, поощрять и направлять иностранных инвесторов к инвестированию в определенные отрасли, области и области. Иностранные инвесторы и предприятия с иностранным капиталом могут пользоваться льготами в соответствии с законами, административными постановлениями или положениями Государственного совета.

Статья 15 Государство гарантирует, что предприятия с иностранным капиталом могут в равной степени участвовать в установлении стандартов в соответствии с законом, а также расширять раскрытие информации и социальный надзор за установлением стандартов.

Обязательные стандарты, сформулированные государством, в равной степени применяются к предприятиям с иностранным капиталом.

Статья 16 Государство гарантирует, что предприятия с иностранным капиталом могут участвовать в деятельности по государственным закупкам на основе честной конкуренции. Продукция и услуги, производимые предприятиями с иностранным финансированием на территории Китая, должны рассматриваться одинаково при государственных закупках.

Статья 17 Предприятия с иностранным капиталом могут осуществлять финансирование посредством публичного предложения акций, корпоративных облигаций и других ценных бумаг или другими способами.

Статья 18 Органы местного самоуправления на уровне уезда или выше могут, в соответствии с положениями законов, административных постановлений или местных нормативных актов, разрабатывать политику поощрения и облегчения иностранных инвестиций в рамках своих соответствующих законодательных органов.

Статья 19 Народные правительства на всех уровнях и соответствующие ведомства в соответствии с принципами удобства, эффективности и прозрачности, оптимизируют процедуры ведения дел, повышают их эффективность и оптимизируют государственные услуги, с тем чтобы еще больше улучшить услуги, предлагаемые для иностранных инвестиций.

Соответствующие компетентные ведомства должны подготавливать и публиковать руководящие принципы для иностранных инвестиций и предоставлять иностранным инвесторам и предприятиям с иностранным капиталом услуги и удобство.

Статья 20 Государство не имеет права экспроприировать любые инвестиции, сделанные иностранными инвесторами.

При особых обстоятельствах государство может экспроприировать или реквизировать инвестиции, сделанные иностранными инвесторами в общественных интересах в соответствии с законом. Такая экспроприация или реквизиция должны производиться в соответствии с установленными законом процедурами, и справедливая и разумная компенсация будет выплачиваться своевременно.

Статья 21 Иностранный инвестор может в соответствии с законом свободно переводить внутрь и наружу свои взносы, прибыль, прирост капитала, доход от реализации активов, роялти за права интеллектуальной собственности, законно полученные компенсации или возмещение, доход от ликвидации и т. Д. В пределах на территории Китая в юанях или иностранной валюте.

Статья 22 Государство защищает права интеллектуальной собственности иностранных инвесторов и предприятий с иностранным капиталом, а также защищает законные права и интересы владельцев прав интеллектуальной собственности и соответствующих правообладателей; В случае любого нарушения права интеллектуальной собственности, юридическая ответственность должна быть расследована строго юридической ответственности в соответствии с законом.

В процессе иностранных инвестиций государство поощряет технологическое сотрудничество на основе свободной воли и бизнес-правил. Условия технологического сотрудничества будут определяться всеми участниками инвестирования после переговоров в соответствии с принципом справедливости. Ни один административный департамент или его сотрудник не должны принуждать к передаче технологии административными средствами.

Статья 23 Административные департаменты и их сотрудники должны хранить в тайне любую коммерческую тайну иностранного инвестора или предприятия с иностранным капиталом, о которой им стало известно во время выполнения своих обязанностей, и не должны разглашать или незаконно передавать эту тайну другим лицам.

Статья 24 При разработке нормативных документов, касающихся иностранных инвестиций, народные правительства на всех уровнях и их соответствующие ведомства соблюдают законы и постановления. При отсутствии соответствующих законов и постановлений народные правительства на всех уровнях и их соответствующие ведомства не должны ущемлять законные права и интересы или налагать какие-либо дополнительные обязательства на предприятие с иностранным финансированием, устанавливать какие-либо условия для доступа на рынок и выхода из него, или вмешиваться в любую нормальную производственную и операционную деятельность предприятия с иностранным капиталом.

Статья 25 Местные органы власти на всех уровнях и их соответствующие департаменты должны строго выполнять свои политические обязательства, взятые перед иностранными инвесторами и предприятиями с иностранным финансированием, и выполнять все контракты, заключенные в соответствии с законом.

Если какое-либо политическое обязательство или договор необходимо изменить в связи с национальными интересами или общественными интересами, должны строго соблюдаться установленные законом полномочия и процедуры, а заинтересованному иностранному инвестору или предприятию с иностранным финансированием должна быть выплачена компенсация понесенных ими убытков в соответствии с законом. .

Статья 26 Государство должно создать механизм рассмотрения жалоб для предприятий с иностранным финансированием, своевременно решать проблемы, о которых сообщают предприятия с иностранным финансированием или их инвесторами, а также координировать и совершенствовать соответствующие меры политики.

Если предприятие с иностранным финансированием или его инвестор считает, что какой-либо административный акт административного отдела или его сотрудника нарушает его законные права и интересы, оно может добиваться согласования и разрешения этого вопроса через механизм рассмотрения жалоб для предприятий с иностранным финансированием.

Если предприятие с иностранным финансированием или его инвестор считает, что какой-либо административный акт административного отдела или его сотрудника нарушает его законные права и интересы, в дополнение к поиску координации и разрешения через механизм рассмотрения жалоб для предприятий с иностранным финансированием, оно может подать заявку на административная проверка или подача административного иска.

Статья 27 Предприятия, финансируемые из-за рубежа, могут на законном основании создавать торговую палату или ассоциацию и добровольно вступать в них, которые должны осуществлять соответствующую деятельность в соответствии с законами, постановлениями и уставом и защищать законные права и интересы своих членов.

Статья 28 Иностранные инвесторы не должны вкладывать средства в какие-либо области, запрещенные отрицательным списком для доступа иностранных инвестиций (далее именуемые «отрицательный список»).

Для любой области, ограниченной отрицательным списком, иностранные инвесторы должны соответствовать инвестиционным условиям, указанным в отрицательном списке.

Поля, не включенные в отрицательный список, должны управляться по принципу единообразия внутренних и иностранных инвестиций.

Статья 29 В процессе иностранных инвестиций, когда требуются проверка и регистрация иностранного инвестиционного проекта, должны соблюдаться соответствующие положения государства.

Статья 30 Если иностранный инвестор инвестирует в отрасль или область, где лицензия требуется в соответствии с законом, соответствующие лицензионные формальности должны выполняться в соответствии с законом.

Если иное не предусмотрено законами или административными постановлениями, соответствующий компетентный департамент должен рассматривать заявку на получение лицензии, поданную иностранным инвестором, на тех же условиях и процедурах, что и для внутренних инвестиций.

Статья 31 Организационная форма, институциональная основа и стандарты поведения предприятия с иностранным капиталом должны регулироваться положениями Закона о компаниях Китайской Народной Республики, Закона Китайской Народной Республики о партнерстве и других законов.

Статья 32 При осуществлении производственной и операционной деятельности предприятия с иностранным финансированием должны соблюдать соответствующие положения об охране труда и социальном страховании, предусмотренные законами и административными постановлениями, решать налоговые, бухгалтерские, валютные и другие вопросы в соответствии с законами, административными постановлениями и соответствующие положения государства и подлежат надзору и проверке со стороны соответствующих компетентных ведомств в соответствии с законом.

Статья 33. Иностранные инвесторы, которые приобретают компанию на территории Китая посредством слияний и поглощений или участвуют в концентрации предприятий другими способами, подлежат проверке на предмет концентрации предприятий, как это предусмотрено Антимонопольным законом Народной Республики. Китай.

Статья 34 Государство должно создать систему представления информации об иностранных инвестициях. Иностранные инвесторы или предприятия с иностранным капиталом должны предоставлять информацию об инвестициях в компетентные коммерческие ведомства через систему регистрации предприятий и систему рекламы кредитной информации предприятий.

Содержание и объем информации об иностранных инвестициях, подлежащей представлению, должны определяться по принципу необходимости; Информация об инвестициях, доступная через межведомственный обмен информацией, не требуется повторно представлять.

Статья 35 Государство должно создать систему проверки безопасности иностранных инвестиций, в соответствии с которой проверка безопасности будет проводиться для любых иностранных инвестиций, влияющих или имеющих возможность повлиять на национальную безопасность.

Решение, принятое по результатам проверки безопасности в соответствии с законом, является окончательным.

Статья 36 Если иностранный инвестор инвестирует в сферу, запрещенную отрицательным списком, соответствующий компетентный орган должен приказать указанному инвестору прекратить свою инвестиционную деятельность, продать акции и активы или принять любые другие необходимые меры в течение установленного срока, и восстановить состояние до того, как оно было до вложения; в случае получения незаконной выгоды такая прибыль подлежит конфискации.

Если инвестиционная деятельность иностранного инвестора нарушает какие-либо особые административные меры по ограничению доступа, указанные в отрицательном списке, соответствующий компетентный департамент должен приказать инвестору внести исправления в установленный срок и принять необходимые меры для выполнения требований вышеуказанных мер. ; если иностранный инвестор не внесет исправления в срок, должны быть приняты меры, указанные в предыдущем абзаце.

Если инвестиционная деятельность иностранного инвестора нарушает какое-либо положение из отрицательного списка, указанный инвестор несет соответствующую юридическую ответственность в соответствии с законом в дополнение к мерам, указанным в предыдущих двух параграфах.

Статья 37 Если какой-либо иностранный инвестор или предприятие с иностранным капиталом нарушает положения настоящего документа и не сообщает информацию о своих инвестициях в соответствии с требованиями системы представления информации об иностранных инвестициях, компетентный коммерческий департамент должен приказать ему внести исправления в установленный срок; если такие исправления не будут внесены вовремя, будет наложен штраф в размере не менее 100,000 500,000 юаней, но не более XNUMX XNUMX юаней.

Статья 38. Иностранные инвесторы и предприятия с иностранным капиталом, нарушающие любой закон или постановление, подлежат расследованию и мерам со стороны соответствующих ведомств в соответствии с законом и должны быть включены в систему кредитной информации согласно соответствующим положениям государства.

Статья 39 Если сотрудник административного отдела злоупотребляет своими функциями и полномочиями, пренебрегает своими обязанностями или совершает злоупотребления в целях личной выгоды во время работы, связанной с продвижением, защитой и управлением иностранными инвестициями, либо разглашает или незаконно предоставляет другие — любая коммерческая тайна, о которой он узнает во время выполнения своих обязанностей, на него / нее будет наложен штраф в соответствии с законом; если составлено преступление, он будет привлечен к уголовной ответственности.

Статья 40 Если какая-либо страна или регион принимает какие-либо дискриминационные запретительные или ограничительные меры или другие аналогичные меры против Китайской Народной Республики с точки зрения инвестиций, Китайская Народная Республика может принять соответствующие меры против указанной страны или региона в свете фактических условия.

Статья 41 Для иностранных инвесторов, которые инвестируют в такие финансовые отрасли, как банковское дело, ценные бумаги и страхование, или управляют любыми инвестициями на таких финансовых рынках, как рынок ценных бумаг и валютный рынок на территории Китая в пределах территории Китая, где у государства есть другие положения. , такие положения имеют преимущественную силу.

Статья 42 Закон вступает в силу с 1 января 2020 г. Закон Китайской Народной Республики о совместных предприятиях китайско-иностранного капитала, Закон Китайской Народной Республики о предприятиях, полностью принадлежащих иностранцам, и Закон Китайской Народной Республики о предприятиях, полностью принадлежащих иностранцам. Одновременно прекращается действие Китайской Народной Республики о совместных китайско-иностранных совместных предприятиях.

Предприятия с иностранным капиталом, которые были созданы в соответствии с Законом Китайской Народной Республики о совместных предприятиях китайско-иностранного капитала, Законом Китайской Народной Республики о предприятиях, полностью принадлежащих иностранцам, и Законом Китайской Народной Республики. о совместных китайско-иностранных совместных предприятиях до вступления в силу Закона, могут сохранять свои первоначальные организационные формы и другие аспекты в течение пяти лет после вступления в силу настоящего Закона. Конкретные меры по реализации должны быть сформулированы Государственным советом.

Источник https://asia-business.ru/law/law3/investment/

Источник http://chinawindow.ru/china/legal-information-china/zakon-kitajskoj-narodnoj-respubliki-ob-inostrannyh-investitsiyah/

Источник https://ru.chinajusticeobserver.com/law/x/foreign-investment-law-of-china-20190315

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

span.hidden-link { color: #DCDCDC; /*-цвет ссылки-*/ text-decoration: underline; /*-подчеркивание-*/ cursor: pointer; /*-указатель в виде пальца-*/ }